Print the value of index0
  • Report:  #1256009

Complaint Review: Mannheim Triumph

Mannheim Triumph Mannheim Triumph Germany over charging for repairs Mannheim Germany

  • Reported By:
    Greg — Box Elder South Dakota USA
  • Submitted:
    Sun, September 20, 2015
  • Updated:
    Sun, September 20, 2015

Im Juni, während in ritt mein Triumph Trophy 2001 das Motorrad fing an zu laufen rau und reich. Ich rief Stefan Knopf, der Knopf Tours in Heidelberg, und er machte einen Termin mit Triumph Weltmannheim , ein Unternehmen der ZRM Zworad AG. Als ich nach Heidelberg zurückgekehrt Ich fuhr das Motorrad in die am 2. Juli, 2015 und sprach mit einem Servicetechniker und der Mechaniker, der Englisch sprach. In June while in was riding my 2001 Triumph Trophy the motorcycle started running rough and rich. I called Stefan Knopf, of Knopf Tours in Heidelberg, and he made an appointment with Triumph World Mannheim, a company of ZRM Zworad AG. When I returned to Heidelberg I rode the bike in on 2 July, 2015 and spoke with a service person and the mechanic, who spoke English. Wir diskutierten, was mit dem Fahrrad, die Symptome und was sie auf dem Fahrrad zu tun brauchte, war.

Ein Preis wurde mit oben kommen und wir waren uns einig, dass ich $ 1200, und alles, verbringen mehr als diesen Betrag würde einen Anruf oder E-Mail-Bestätigung mit mir benötigen, um fortzufahren. Der Zeitrahmen für sie das Fahrrad zu haben, war bis zum 10. Juli 2016. Als die Zeit verging, rief ich und linken Nachrichten für sie mich anrufen und schickte auch unbeantworteten E-Mails. We discussed what was wrong with the bike, the symptoms, and what they needed to do to the bike. A price was come up with and we agreed that I would spend $1200, and anything over that amount would need an phone call or email confirmation with me, to proceed. The time frame for them to have the bike was to 10 July, 2016. As that time went by I called and left messages for them to call me and also sent unanswered emails. Schließlich Stefan Knopf genannt, in meinem Namen am 13. Juli, und sie sagte ihm, sie auf Teile warten.

Er rief mehrere Male, manchmal mit keine Person zur Verfügung, um mit und ohne Rückgespräche zu sprechen, bis sie ihn wissen lassen, am 20. Juli 2015, war das Fahrrad zur Abholung bereit. Die Vereinbarung zwischen Stefan, ich und der Laden war, dass er die Rechnung zu bezahlen, und ich würde ihn zu erstatten. Er rief mir zu sagen, das Motorrad war bereit zu gehen und die Rechnung war $ 3.000, mehr als das Doppelte auf unsere Preis vereinbart und max ich bereit, auf einem Motorrad im Wert von $ 2.500 zu verbringen war. Finally, Stefan Knopf called on my behalf on 13 July, and they told him they were waiting on parts. He called several times, sometimes with no person available to speak with and no return calls, until they let him know, on 20 July, 2015, the bike was ready for pickup. The agreement between Stefan, myself and the shop was that he would pay the bill and I would reimburse him.

He called to tell me the bike was ready to go and the bill was $3000, more than double our agreed upon price and max I was willing to spend on a motorcycle worth $2500. Ich rief Mannheim Triumph am nächsten Morgen und der Service Person würde nicht mit mir reden und mir übergeben, um den Mechaniker, der mir sagte, was er auf dem Motorrad gemacht hatte. Am Ende des Gesprächs sagte er mir, dass Stefan schon hob das Fahrrad und sagte ihnen, der Preis war unverschämt und handelte einen niedrigeren Preis von $ 2.500. I called Mannheim Triumph the next morning and the service person would not speak with me and transfered me to the mechanic, who told me what he had done to the bike. At the end of the conversation he told me that Stefan had already picked up the bike and told them the price was outrageous and negotiated a lower price of $2500. Während des Gesprächs mit dem Mechaniker, sagte er mir das Fahrrad konnte eine Bergung Fahrrad und die Vergaser waren die falschen für das Fahrrad.

Wenn das wahr war, warum hat er nicht mich zu kontaktieren, und wir konnten die richtigen Kohlenhydrate auf dem Rad, neue gesetzt haben, für 441 $. Warum sollte er Zeit und Geld zu versuchen, die falschen Kohlenhydrate, die nicht in erster Linie arbeiten zu beheben. During the conversation with the mechanic he told me the bike was possible a salvage bike and the carburetors were the wrong ones for the bike. If this was true, why didn't he contact me and we could have put the correct carbs on the bike, new, for $441. Why would he spend time and money trying to fix the wrong carbs that aren't working in the first place. Seit unserem Gespräch habe ich die früheren Eigentümer an den Besitzer, die das Fahrrad gekauft kontaktiert. Die VIN zeigt Null Unfälle. Die Besitzer haben nicht getan keine Aftermarket-Verbesserungen am Motorrad, da es im Jahr 2001 erworben.

Since our conversation I have contacted the previous owners to the owner that bought the bike. The VIN shows zero accidents. The owners have not done any aftermarket improvements to the bike since it was purchased in 2001. Ich habe Triumph Weltmannheim mit mehreren unbeantworteten E-Mails und Telefonanrufe, in denen keine Person mit mir sprechen und ich immer bis zum Mechaniker übertragen bekommen kontaktiert. An unserem letzten Gespräch brachte ich diese Tatsachen, um seine Aufmerksamkeit und er nur mit mir vereinbart und als ich fragte ihn nach der Rechnung, sagte er, er hatte nichts damit zu tun, und ich brauchte, um mit einem Service-Person, die nicht verfügbar war zu sprechen. Ich gab ihm meine Nummer für einen Anruf zurück, die natürlich nie passiert. I have contacted Triumph World Mannheim with several unanswered emails and phone calls in which no person will speak with me and I always get transferred to the mechanic.

On our last conversation, I brought these facts to his attention and he just agreed with me and when I asked him about the bill, he said he had nothing to do with that and I needed to speak with a service person, who was unavailable. I gave him my number for a call back, which, of course, never happened. Das Fahrrad ist jetzt unfahrbar, in schlechterem Zustand, als wenn ich brachte es in ihnen. Auf einer Testfahrt zurück an Stefan ist das Fahrrad ständig ins Stocken geraten während der Fahrt, rauchte, schwarzer Rauch, und der Motor würde bis 2500 Umdrehungen pro Minute mit nur ein bisschen von Drossel rasen. Der Mechaniker sagte, das Fahrrad zurück in den Laden, die wir tun, nächste Woche bringen. The bike is now unrideable, in worse shape than when I brought it in to them.

On a test ride back at Stefan's the bike continually stalled while riding, was smoking black smoke and the engine would race to 2500 rpm with just a bit of throttle. The mechanic said to bring the bike back to the shop, which we are doing next week. Ich glaube, ich habe völlig Vorteil von diesem Geschäft gemacht haben und finanziell und geistig mit dem Stress der Umgang mit der Gesellschaft gelitten. Ich möchte das Bike richtig repariert und die Rechnung eliminiert. I feel I have been totally taken advantage of by this shop and have suffered financially and mentally with the stress of dealing with the company. I would like this bike repaired correctly and the bill eliminated. Ich denke, ein Zeitrahmen von 5 Werktagen sind ausreichend für eine Antwort auf diesen Brief von Triumph Weltmannheim, und der Muttergesellschaft, ZRM. I think a time frame of 5 business days are sufficient for a response to this letter from Triumph World Mannheim and, the parent company, ZRM.

Respond to this Report!